მთავარი
ჩვენ შესახებ
ჩვენი პროექტები
მთარგმნელები
თარგმანების საცავი
ციფრული ჟურნალი
კონტაქტი
Search for:
May 8, 2014
კატეგორიები
სიახლეები
მოსტაფა ფარზანე
სადეყ ჰედაიათი უდიდესი პასუხისმგებლობით ეკიდებოდა თარგმანის საკითხს. როდესაც ვუთხარი, რომ სარტრის ,,გულისრევის“ თარგმნა მინდოდა,
May 9, 2014
კატეგორიები
სიახლეები
ასყარ ნური
ჩემი მთარგმნელობითი საქმიანობის განმავლობაში რამდენიმე მწერალი და დრამატურგი გავაცანი ირანელ მკითხველს. ეს საქმიანობა მთარგმნელისთვის უმნიშვნელოვანესად მიმაჩნია.
December 6, 2020
კატეგორიები
სიახლეები
აბას მილანი
მთარგმნელობითი საქმე ხელოვნებაცაა და ხელობაც. ცოდნას და გამოცდილებასაც მოითხოვს და შემოქმედებით ნიჭს და გემოვნებასაც.
December 6, 2020
კატეგორიები
სიახლეები
ებრაჰიმ გოლესთანი
ეს წიგნები სამოციოდე წლის წინ ვთარგმნე. მახსოვს, სამწერლო სტილის ერთგულებას თავიდანვე ვიცავდი.
December 6, 2020
კატეგორიები
სიახლეები
ჰოსეინ ფაიანდე
პირველ რიგში, უნდა აღვნიშნო, რომ გამოთქმა „თარგმანის კრიტიკა“ არ შეიძლება, „თარგმანის გაკრიტიკების“ სინონიმად მივიჩნიოთ.
December 6, 2020
კატეგორიები
სიახლეები
მოჰამად დეჰყანი
არიან კარგი მთარგმნელები, მაგრამ მათი რიცხვი დღითი დღე მცირდება. მთარგმნელობით სფეროში ისეთი ადამიანები შემოდიან, რომელთაც...
იხილეთ მეტი
Search for: